Конотація — це смисловий відтінок, емоція або ідея, яку слово має на додаток до свого буквального або основного значення (денотації).
Простими словами, Конотація — це почуття, що виникає в результаті асоціацій з самим словом. Це почуття може виходити за рамки словникового визначення слова. Конотації можуть значно відрізнятися в різних культурах.
Асоціація, обертон, смисловий відтінок, емоційний відтінок, натяк, нюанс.
Конотація відноситься до емоційних або психологічних асоціацій, які передає слово. Ці асоціації виходять за рамки словникового значення слова і висловлюють почуття, думки та образи, які це слово пропонує або викликає. Через суб’єктивну природу мови воно здатне викликати непередбачувані психологічні реакції. Деякі конотації є особистими, такими що походять з досвіду, в той час, як інші несуть емоційний підтекст через те, як автор подає це слово.
Наприклад, слово «дім» викликає іншу реакцію у тих, у кого було щасливе дитинство, ніж у тих, у кого було нещасливе сімейне життя.
Хорошим прикладом конотації слів є назви тварин.
Наприклад, слово «павук». Його значення (денотація) – восьминоге павукоподібне. Конотація — страх, адже багато людей бояться павуків.
Значення слова «змія» – довга рептилія без кінцівок. Конотація цього слова — брехливість, обман, зрада, адже багато людей асоціюють змій з брехунами та шахраями.
Слова можуть мати позитивну, негативну або нейтральну конотацію. Велика частина нашої інтерпретації слів буде заснована на особистому досвіді та культурних уявленнях. Навіть два слова, які означають буквально одне і те ж, можуть мати дуже різні конотації тільки тому, що ми звикли використовувати їх таким чином, не замислюючись.
Загальне людське сприйняття світу у всьому однакове, але детальне розуміння світу відрізняється від суспільства до суспільства через відмінності в оточенні, способі життя, цінності, переконання та історію. Таким чином, культурна конотація слів охоплює соціальні умовності, світогляд цінностей, національні оцінки й так далі.
Культурна конотація належить до загального значення, включаючи конотаційне значення і культурне значення, яке передається в різних культурних обставинах. Вона включає додане значення і розширене значення в особливих соціальних та культурних умовах, а також включає емоції та відносини певної культурної системи.
При спілкуванні з іноземцями або при перекладі, людям буває складно передати культурну конотацію багатьох слів, адже вони часто можуть сильно відрізнятися в різних мовах.
Наприклад, український «скаковий клуб» і його англійський еквівалент «race club» збігаються за формальними поняттями, але не збігаються за змістом через відмінності їх культурної складової.
Український “скаковий клуб” — масова спортивна організація, яка об’єднує спортсменів-любителів кінних перегонів і доступна майже кожному.
Англійський “race club” – ексклюзивний клуб, який об’єднує найчастіше власників дорогих коней, що мають високий соціальний статус; такі клуби недоступні для більшості населення.
Подібна розбіжність культурної складової викликає помітні відмінності на рівні «глибокого» осмислення висловлювання.
Українська фраза «Він член скакового клубу» буде містити наступні елементарні значення:
Англійська фраза «He is a member of race club» разом із зазначеними значеннями буде містити нові: він багатий і може дозволити собі бути членом такого ексклюзивного та аристократичного спортивного клубу.
Відмінності культурних конотацій цієї пари слів необов’язково стають відомими при порівнянні контекстів. Це скоріше навпаки: культурний компонент має тенденцію проявлятися поза контекстом. Їх відмінності будуть відповідати відмінностям понять відповідно соціальним функціям, роллю в суспільстві та іншим особливостям.
Стилістичні конотації — це те, що слово передає залежно від ставлення того хто їх промовляє до соціальних обставин і відповідного функціонального стилю (мама vs мати). У цьому плані можна говорити про формальні та неформальні конотації.
Коли ви говорите або пишете офіційно, ведете ділову бесіду або листування, то швидше за все будете використовувати слова з формальної конотації. В офіційних документах будете використовувати нейтральне слово «мати» замість менш формального «мама». Формальні конотації зазвичай бувають нейтральними. Коли ви спілкуєтеся з друзями або пишете їм, наприклад, в соціальних мережах, то швидше за все будете використовувати слова з неформальною конотацією.
В рамках стилістичних конотацій також можна говорити про сприятливі та несприятливі конотації.
Наприклад, в більшості журналістських статей (тобто в публіцистичному стилі) використовуються сприятливі конотації заради політичної коректності та щоб уникнути відчуження читачів. У наукових або технічних документах зазвичай також використовуються слова зі сприятливими конотаціями. Політично мотивовані листи зазвичай використовують сильні конотації, як сприятливі, так і несприятливі, для досягнення бажаного впливу.
Конотація — важлива частина вибору слова автором. Слова мають вагу і можуть, окремо або разом, створити певний тон для речення, уривка, сцени або всього оповідання.